无题翻译(无题翻译)
《无题》翻译相见很难,离别更难,何况在这东风无力、百花凋谢的暮春时节。春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才能滴干。 早晨梳妆照镜,只担忧如云的鬓发改变颜色,容颜不再。长夜独自吟诗不寐,必然感到冷月侵人。蓬莱山离这儿不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的使者,殷勤地为我去探看。 唐代:李商隐 相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。 扩展资料: 这首诗,从头至尾都融铸着痛苦、失望而又缠绵、执着的感情,诗中每一联都是这种感情状态的反映,但是各联的具体意境又彼此有别。它们从不同的方面反复表现着融贯全诗的复杂感情,同时又以彼此之间的密切衔接而纵向地反映以这种复杂感情为内容的心理过程。 这样的抒情,联绵往复,细微精深,成功地再现了心底的绵邈深情。诗中一、三、四、五各句,都可以从李商隐以前的诗歌创作中发现相似的描写。在前人创作的薰陶和启发下,诗人有所继承和借鉴。但是他并没有简单地模仿前人,而是以很高的创造性,向前跨进了一大步。 把原来比较朴素的表现手段改造得更曲折、生动,用以反映更为丰富、深刻的思想感情,实际上已经脱去旧的形迹,成为新的创造了。从这里可以看出,诗人丰富的文学修养与他对于意境和表现手段的探索,是这首诗取得成就的重要条件。 参考资料来源: 百度百科-无题 《无题》的翻译是什么?《无题》的翻译如下: 诗文翻译:聚首多么不易,离别更是难舍难分;暮春作别,恰似东风力尽百花凋残。春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;红烛自焚殆尽,满腔热泪方才涸干。清晨对镜晓妆,唯恐如云双鬓改色;夜阑对月自吟,该会觉得太过凄惨。蓬莱仙境距离这里,没有多少路程,殷勤的青鸟信使,多劳您为我探看。 诗的前两句写了主人公在爱情里的不幸遭遇,用了两个“难”表现出二人在爱情里的离别之苦;诗的三、四句将相见之难的感情表现得更加曲折入微,主人公将自己的感情比作“春蚕”和“蜡泪”,进一步丰富自己的感情。 诗的五、六句开始写外向的意念活动,上句写的自己,下句则是写的对方,体现了她对于情人的思念之切和了解之深。最后两句则是作者寄希望于使者的结尾,整首诗都表现出了作者对感情的执着,这段感情给他带来的失望与缠绵,抒发了作者心底的绵邈深情。 《无题》的特点: 无题胜有题,之所以用“无题“作题目,是因为作者不便于或不想直接用题目来显露诗歌的主旨。这样的诗,往往寄托着作者难言的隐痛,莫名的情思,苦涩的情怀,执著的追求等。 无题诗有五言无题诗、七言无题诗等。古代无题诗代表人物是李商隐。古人张采田曾说“无题诗格,创自玉溪,且此体只能施之七律,方可婉转动情。”张采田准确地概括了无题诗的形式与表达的情感。 李商隐的无题翻译(???^???) 嫌弃你 无题的翻译见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。 春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云,乌黑的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。对方的住处从这里去没有多远,却无路可通,有望而不可及。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。 |
上一篇:大衣蝴蝶结的系法
相关推荐
- 10-06明升88官网具体的优势有哪些?(相关知识一站知
- 10-06爱游戏官网有什么样的优势(游戏)-2022卡塔尔
- 10-06明升m88体育娱乐有什么内容(看球快速方便)-20
- 10-06在爱游戏娱乐玩游戏需要什么条件(条件)-2022
- 10-06明升体育有什么特色(在行业中处于领先地位)-2
- 10-05明升体育app有什么不一样的特点(明升体育app
- 10-05爱游戏买球官网视频播放体验感如何?(爱游戏买
- 10-05明升体育买球官网有什么特色功能(丰富的话题
- 10-05爱博体育投注类型有哪些?(投注类型)-2022卡塔
- 10-05爱博体育官网内容有什么特点?(平台内容特点)-2